Lilibulero. The song that "rhymed King James out of three kingdoms", according to Lord Wharton who penned the lyrics. Thomas Wharton (1648-1715), 1st Marquess of Wharton, Lord Lieutenant of Ireland, a famous rake and freethinker who wrote the words to Henry Purcell's famous song "Liliburlero", basically a re-arrangement of an older tune called "Quickstep".
Wharton was described as "a loose living, arrogant, Dissenter-loving, church-hating Whig". The Tories called him "the most universal villain". [And their point is what?] Certainly he knew how to enjoy himself such as the time in his youth when during a wild orgy he "disburdened" himself on a church altar in Gloucestershire. Guess he wasn't what you would call a true believer.
In 1682 Wharton and his brother reinforced the 'church-hating Whig' label when after a riotious dinner party the drunken members of the dinner party, led by the Wharton brothers, went out in search of a nocturnal adventure. After awakening a sleeping village, they broke into the church, defiled the font, broke down the pulpit, tore the Bible, rang the bells, cut the bell ropes and "committed many horrible acts".
Wharton became a great favorite of William III for reasons of politics and personality, and not coincidentally Dr. Robert Frampton, the Anglican bishop of Gloucester who took great umbrage at Wharton's antics in his church and who fined Wharton for said offences, was summarily dismissed from his bishopric by the King for alledgedly refusing to take the Oath of Allegiance to His Majesty. Whatever works.
The lyrics to Lilibulero as penned by Wharton: (and the melody line)
Ho brother Teague, dost hear de decree?
Lilli burlero, bullen a la;
Dat we shall have a new deputie,
Lilli burlero, bullen a la.
Chorus:
Lero, lero, lilli burlero,
Lilli burlero, bullen a la
Lero, lero, lero lero
Lilli burlero, bullen a la
Ho, by my Soul, it is a Talbot;
Lilli burlero, bullen a la
And he will cut all de English throat
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Though, by my soul, de English do prate,
Lilli burlero, bullen a la
De law's on dere side and de divil knows what,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
But if Depense do come from de Pope
Lilli burlero, bullen a la
We'll hang Magna Carta demselves on a rope
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
And de good Talbot is now made a Lord,
Lilli burlero, bullen a la
And with his brave lads he's coming aboard,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Who all in France have taken a swear,
Lilli burlero, bullen a la
Dat day will have no Protestant heir,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
O but why does he stay behind?
Lilli burlero, bullen a la
Ho, by my soul, 'tis a Protestant wind,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Now that Tyrconnel is come ashore,
Lilli burlero, bullen a la
And we shall have commissions galore.
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
And he dat will not go to Mass,
Lilli burlero, bullen a la
Shall be turned out and look like an ass,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Now, now de hereticks all will go down,
Lilli burlero, bullen a la
By Christ and St. Patrick's the nation's our own,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Dere was an old prophercy found in a bog,
Lilli burlero, bullen a la
Dat our land would be ruled by an ass and a dog,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
So now dis old prophecy's coming to pass,
Lilli burlero, bullen a la
For James is de dog and Tyrconnel's de ass,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
A little bit of translation on some of the words: "Brother Teague" is a general reference to an Irishman; "Talbot" and "Tyrconnel" are the same person -- family name was Talbot, peerage was Earl of Tyrconnel. Tyrconnel was James II's Irish commander in the field at the Boyne who summarily cut and run; the Protestant Wind refers to well .... the Protestant Wind that blew William's invasion fleet through the Channel.
There are a million and one explanations as to the origin and meaning of the words "lillibulero and bullen a la". Really doesn't matter. What does matter is that English and Irish Protestants took up the song as their melody during King William's reduction of Ireland. It still can raise quite a bit of ire if played in the wrong company. [Try it this year on St. Patrick's Day just for fun.]
According to Bishop Burnet (1643-1715), 'a foolish ballad was made at the time, treating the papists, and chiefly the Irish, in a very ridiculous manner, which had a burden said to be Irish words, "Lero, lero, lilliburlero", that made an impression on the army that cannot be imagined by those who saw it not. The whole army, and at last the people, both in city and country, were singing it perpetually. And perhaps never had so slight a thing so great an effect.'
Ain't that the truth.
Wharton was described as "a loose living, arrogant, Dissenter-loving, church-hating Whig". The Tories called him "the most universal villain". [And their point is what?] Certainly he knew how to enjoy himself such as the time in his youth when during a wild orgy he "disburdened" himself on a church altar in Gloucestershire. Guess he wasn't what you would call a true believer.
In 1682 Wharton and his brother reinforced the 'church-hating Whig' label when after a riotious dinner party the drunken members of the dinner party, led by the Wharton brothers, went out in search of a nocturnal adventure. After awakening a sleeping village, they broke into the church, defiled the font, broke down the pulpit, tore the Bible, rang the bells, cut the bell ropes and "committed many horrible acts".
Wharton became a great favorite of William III for reasons of politics and personality, and not coincidentally Dr. Robert Frampton, the Anglican bishop of Gloucester who took great umbrage at Wharton's antics in his church and who fined Wharton for said offences, was summarily dismissed from his bishopric by the King for alledgedly refusing to take the Oath of Allegiance to His Majesty. Whatever works.
The lyrics to Lilibulero as penned by Wharton: (and the melody line)
Ho brother Teague, dost hear de decree?
Lilli burlero, bullen a la;
Dat we shall have a new deputie,
Lilli burlero, bullen a la.
Chorus:
Lero, lero, lilli burlero,
Lilli burlero, bullen a la
Lero, lero, lero lero
Lilli burlero, bullen a la
Ho, by my Soul, it is a Talbot;
Lilli burlero, bullen a la
And he will cut all de English throat
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Though, by my soul, de English do prate,
Lilli burlero, bullen a la
De law's on dere side and de divil knows what,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
But if Depense do come from de Pope
Lilli burlero, bullen a la
We'll hang Magna Carta demselves on a rope
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
And de good Talbot is now made a Lord,
Lilli burlero, bullen a la
And with his brave lads he's coming aboard,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Who all in France have taken a swear,
Lilli burlero, bullen a la
Dat day will have no Protestant heir,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
O but why does he stay behind?
Lilli burlero, bullen a la
Ho, by my soul, 'tis a Protestant wind,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Now that Tyrconnel is come ashore,
Lilli burlero, bullen a la
And we shall have commissions galore.
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
And he dat will not go to Mass,
Lilli burlero, bullen a la
Shall be turned out and look like an ass,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Now, now de hereticks all will go down,
Lilli burlero, bullen a la
By Christ and St. Patrick's the nation's our own,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
Dere was an old prophercy found in a bog,
Lilli burlero, bullen a la
Dat our land would be ruled by an ass and a dog,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
So now dis old prophecy's coming to pass,
Lilli burlero, bullen a la
For James is de dog and Tyrconnel's de ass,
Lilli burlero, bullen a la
(Chorus)
A little bit of translation on some of the words: "Brother Teague" is a general reference to an Irishman; "Talbot" and "Tyrconnel" are the same person -- family name was Talbot, peerage was Earl of Tyrconnel. Tyrconnel was James II's Irish commander in the field at the Boyne who summarily cut and run; the Protestant Wind refers to well .... the Protestant Wind that blew William's invasion fleet through the Channel.
There are a million and one explanations as to the origin and meaning of the words "lillibulero and bullen a la". Really doesn't matter. What does matter is that English and Irish Protestants took up the song as their melody during King William's reduction of Ireland. It still can raise quite a bit of ire if played in the wrong company. [Try it this year on St. Patrick's Day just for fun.]
According to Bishop Burnet (1643-1715), 'a foolish ballad was made at the time, treating the papists, and chiefly the Irish, in a very ridiculous manner, which had a burden said to be Irish words, "Lero, lero, lilliburlero", that made an impression on the army that cannot be imagined by those who saw it not. The whole army, and at last the people, both in city and country, were singing it perpetually. And perhaps never had so slight a thing so great an effect.'
Ain't that the truth.
